• Skip to main content
  • Skip to secondary menu
  • Skip to primary sidebar
Hidden Harmonies China Blog

Hidden Harmonies China Blog

As China Re-Awakens, Finding New Harmonies in a Brave New World...

  • About Us
  • China Charities
  • FAQ
    • Terms of Service
  • Recommended Readings

"I'm just here to buy soy sauce."

May 29, 2008 by Buxi 8 Comments

And the newest expression sweeping the Chinese internet: “I don’t give a $@*&; I’m just here to buy soy sauce.” (关我鸟事,我出来打酱油的)

It comes to us from Guangzhou TV last December, when an average man on the street was asked his opinion about a pressing social issue (the Edison Chen photo scandal if you must know). He gave a very, uh, candid and straight response.

This works very well with the Chinese sense of humor, and has just exploded in usage over the past few months. It’s taken on other meanings now without a clear definition… but I’d summarize it as: “I’m cynical as hell.” As rumors of official corruption after the earthquake were swirling, the emotional young Internet crowd often turned to this phrase when they felt frustration, but had little else to add… at least without having their post deleted by censors. (“More corruption? Whatever, who gives a $@*%, I’m just here to buy soy sauce.”)

This follows the “very pornographic, very violent” (很黄很暴力) expression which started sweeping the Internet a few months ago.

Filed Under: culture Tagged With: internet

Reader Interactions

Comments

  1. Opersai says

    May 29, 2008 at 6:59 pm

    um, the screen caption in the picture reads:
    关我屌事,我是打酱油的

    >.>

  2. Buxi says

    May 29, 2008 at 7:49 pm

    Opersai,

    Haha, good action. Actually the caption reads:
    关我屌事,我出来买酱油的。

    I was going to comment on that. 🙂 But that caption was added by a netizen later, not sure that’s what the person actually said. And the most popular version going around the Internet is 关我鸟事,我是打酱油的.

  3. Clancy says

    May 30, 2008 at 4:12 am

    My wife told me this comes from the days when people lived in one-room houses. When mom & dad wanted to get it on, they’d tell the kids to “go buy soy sauce.” Since the soy sauce is carried in a bowl, the children have to walk home veeeery slowly so they don’t spill it.

    I thought the phrase was funny to begin with, but hearing the explanation makes it ten times funner.

  4. liuzhou laowai says

    May 30, 2008 at 6:23 am

    The expression is far from new. It has been around for years.

  5. Opersai says

    May 30, 2008 at 6:45 am

    Well, that’s very interesting too hear. Thanks Clancy. =) That kind of made more sense to me, as to why soy sauce.

  6. DJ says

    May 30, 2008 at 7:25 am

    Clancy! What are you doing?!

    You just changed the meaning of my very faint memory of being sent to buy soy sauce as a kid!

    But then again, the store was located right next to the apartment building; my younger sister was at home; the container was always a capped bottle instead of a bowl; and most importantly it always happened at the cooking time, which meant I needed to run … So probably not.

    Now just to mess up your mind: your wife was talking from experience, right?

  7. Wenwang says

    May 30, 2008 at 10:20 am

    As far as I know, 鸟 may also be pronounced the same as 屌… in fact, the Microsoft Simplified Chinese IME on my XP computer denies that the latter character even exists, and suggests 鸼 or 鸟 for diao3. So, AFAIK, the caption is accurate~

  8. Buxi says

    May 30, 2008 at 3:32 pm

    Well, as we talked about, every city in China has its own mini-culture… so maybe somewhere 买酱油 has meant something more than buying soy sauce. But uh, definitely not a universal thing. Don’t worry DJ, I think your childhood purity remains untouched. 🙂

    But as far as this expression and how it’s used now… there’s no dispute in the Chinese internet world about what/when/how it originated.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.

Primary Sidebar

Recent Posts

  • The TikTok Ban That Failed. This Ban Is Not Really About ‘National Security’ Rather It Is About Greed And Control.
  • 大山的女兒–Daughter of the Mountain
  • No, the Chinese does not express glee over Shinzo Abe’s assassination and how western propaganda got it wrong about what Chinese thinks of Abe
  • The Overt Politicization of the Origins of Covid-19
  • The U.S. Loves Wars…

Recent Comments

  • Hengxin on 大山的女兒–Daughter of the Mountain
  • Hompuso on Short Note on Media Disinformation: No, No, No… CIA is not Impersonating Others in Hacking Others … There is just not Proof!
  • Abraham on The Overt Politicization of the Origins of Covid-19
  • purislot on (Letter) Web search for Tiananmen not censored, but do people care?
  • hanhan on 且谈1989年的天安门事件

Tag Cloud

america Beijing censorship China china-u.s. relations coronavirus corruption culture dalai lama defamation againt Chinese democracy earthquake economy education Environment featured freedom freedom of speech Google government history hong kong human rights humor india internet japan media media bias nationalism olympics politics propaganda racism reform riot rule of law sino-u.s. relations sixfour South China Seas taiwan tiananmen tibet U.S. China Relations xinjiang

Archives

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org

Blogroll

  • China Dialogue
  • China in Africa: The Real Story by Deborah Brautigam
  • Chinese Portal
  • ESWN (東南西北)
  • Fairness & Accuracy In Reporting (FAIR)
  • Fool's Mountain (sibling blog)
  • iLook China
  • Moon of Shanghai
  • Outcast Journalism
  • Professor Ann Lee
  • Sino Platonic
  • The Anti-Empire Report

Copyright © 2025 · Magazine Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in