Home > culture, music, video > 2011年春节联欢晚会 – “春天里” – 旭日阳刚组合

2011年春节联欢晚会 – “春天里” – 旭日阳刚组合


(Tudou.com version)

  1. February 4th, 2011 at 01:45 | #1

    There are bunch of comments in the Tudou.com version, and I thought I share this one:

    为什么旭日阳刚的歌会引起这么多人的共鸣?因为在这首歌里,包含着这两个人毫无修饰的艰辛的生活,这样的生活中,有迷惘,有欢喜,也有让人心悸的渴望。他们在各种唱出了每一颗,饱经磨难,但永不熄灭的心。

    My rough translation:

    Why has 旭日阳刚’s song resonate with so many people? Because, within this song about the genuine hardships of two people, contains a sense of lost, joy, and strong yearning. They managed to put out a song of hardship and at the same time express unrelenting determination.

  2. February 4th, 2011 at 02:31 | #2

    When I first heard this song, I thought, wow, with so many migrant workers in China, they will definitely be able to relate. Chinese New Year is when they all go home. Their loved ones watching this on CCTV with them will no doubt be moved to tears.

    Turns out these two were laborers in Beijing and came from very modest backgrounds. One of them sold dumplings and vegetables. They performed at street corners and subway stations, and were assisted by local university students in gaining notoriety.

    On CCTV’s Spring Festival Gala means 1+ billion audience. What a story. Below is a recording of “春天里”, and I presume at their living quarters:



  3. Sylvia
    February 4th, 2011 at 13:27 | #3

    Beautiful song

  4. February 4th, 2011 at 14:16 | #4

    I thought I share few more comments – from around the world, in fact. This song resonates with so many overseas Chinese “laborers” too.

    pn9yn9
    如果有一天,我老无所依,请把我留在,在那时光里

    If one day I have become old and useless, please let me stay, midst the “时光” (time and light – don’t know how to translate).

    美国IT民工

    American IT laborer

    hepeihong

    太好听了,春晚唯一的感动,谢谢你们!日本京都留学生报道

    Awesome song, the most moving song from the Spring Festival Gala, thank you! Kyoto, Japan foreign graduate student reporting.

    PhoenixDFN
    太感动了!!!!!!我哭了!!!!!!!

    Too moving! I cried!

    kimi0koon
    新加坡留学生报到!!顶!

    Singapore foreign graduate student reporting! top!

    longtaojia
    巴黎留学生两头报道。真妈逼的感动!

    Two Paris foreign graduate students reporting. Truly moving!

  5. March 7th, 2011 at 15:12 | #5

    chinaSMACK has translated a parody by a Chinese boy:

    In Coal Pile”: Chinese Miner’s Child Parody Of “In Spring”



Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.