Here is a light topic. Since last year’s parody song “Say a word in heart”, singing songs in a foreign language — if you can call it that — has been raised to a totally new level. You’ve probably even heard the stomach-churning subsequent parodies of “Shanghai beach”, “Spicy girl”, and even the Peking Opera standard “Su san qi jie”, but alas this genre has mercifully run its short course.
On the other hand, there are more serious foreign language translations of songs, too. Just today, I discovered really nice versions of translated national anthems. Most anthems tend to be specific to a national consciousness, metrically prosidic, and so difficult to convey well in a different language context, but these two versions are quite good, I thought! What say you?
Here’s one of the American anthem sung in Chinese by some Youtube expat:
while here is a quite touching rendition of the Chinese anthem “March of the volunteers” translated to English sung by Paul Robeson
admin says
Thanks for posting this. Great singing from both of them. And I learned something more about Paul Robeson 🙂 http://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Robeson
pug_ster says
The last time when I heard Star Spangled Banner was sung that bad was by Roseanne Barr.
http://www.youtube.com/watch?v=DrFW2aYHVR8
Nimrod says
Right, when I say good, I wasn’t referring to the singing… If you go by singing “Say a word in heart” can even be considered professional.